1、1. 妈妈,你回来了妈妈:应该说“我回来了”。
2、解读:日语的寒暄语中固定的用法,回来的人要说“だだいま”(我回来了),而在家里的人则要回答“お帰り”(你回来了)。
(相关资料图)
3、作为一个5岁的小孩,小新的单词量自然没有那么大,所以当他想表达“我回来了”这个意思时,恐怕首先想到的应该是“帰る”(即日语中的动词“回家”)这个词。
4、正好在寒暄语的惯用句中有“お帰り”(你回来了),所以他就误用了这句。
5、2. 呢嘿~小姐,一个人吗? 我叫野原新之助,今年5岁,在双叶幼稚园,还没结婚。
6、3.动感超人~哇咔咔!!4. 小姐,你喜欢吃青椒么?5.吉永老师:小朋友们,蝌蚪长大会变成什么?小新:平底锅。
7、解读:蝌蚪的日语是“玉杓子(たまじゃくし)”,杓子长大的变成大杓子,再长大就得变成平底锅了。
8、顺便说一句,平底锅的日文是“フライパン”,是一个来自英语(论坛)“fry pan”的外来语词汇。
9、6. 小新:妈妈,我要吃“心点”!此处“点心”对应的日语单词是“御八つ(おやつ)”,即“八点钟”的意思。
10、为什么八点钟要吃点心呢?这个“八点钟”是日本古代的“八点钟”,换算成现在的时间,就是下午的2~3点,正是下午茶时间。
11、而小新把“御八つ(おやつ)”说成了“おつや”,从字面上颠倒了。
12、那么,“おつや”又是什么意思呢?汉字写成“お通夜”,是给死人守灵的意思。
13、7.小新:打起精神来~~打起精神来~~解读:看似很正常的一句话,怎么会成为搞笑台词呢?“打起精神来”的正确表达为“元気出して(げんきだして)”,但小新每每口误,说成了“うんち出して”,要知道,“うんち”可是儿语“大便”的意思——现在知道为什么每次小新说这句话时,周围的人都面露尴尬了吧?8.“风间君,人生畏惧绕远的话是什么都办不到的。
14、”————蜡笔小新。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
关键词: